“Conserve este boleto. Es su seguro de viajero”: lenguaje inclusivo o colonial

Un viajero no es una viajera, aunque la Real Academia Española se empeñe en rechazar el uso del lenguaje inclusivo y decir, decirnos que: “El uso genérico del masculino se basa en su condición de término no marcado en la oposición masculino/femenino»…

Y continúa aclarando, aclarándonos:

Que en el lenguaje inclusivo, «… es incorrecto emplear el femenino para aludir conjuntamente a ambos sexos, con independencia del número de individuos de cada sexo que formen parte del conjunto. Así, los alumnos es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, aunque el número de alumnas sea superior al de alumnos varones”, véase en https://www.rae.es/consultas/los-ciudadanos-y-las-ciudadanas-los-ninos-y-las-ninas.

¿De verdad que el uso de la -o para el masculino es condición de no marcado?

Sabemos que no es así. De hecho, esta explicación es inadecuada, poco convincente pero, sobre todo, cínica. El uso de la –o (masculina) al final de los sustantivos y adjetivos en español distingue a un sujeto hombre. Es hasta ridículo afirmar que se trata de un término “no marcado”. Si así fuera, no “sería incorrecto emplear el femenino para aludir a ambos sexos”, la RAE dixit.

¿Lenguaje inclusivo o lenguaje colonial?

Asimismo, para aseverar con toda seguridad la ridiculez de lo dicho por la honorífica y magnánima RAE, nos aclaran que “los alumnos es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, aunque el número de alumnas sea superior al de alumnos varones”. Luego de estos párrafos, siento que la RAE nos toma por gente tonta o, lo que es peor, nos llena de impotencia ante su tremenda y arrogante autoridad. ¿La colonia sigue en pie? Por supuesto que sí.

Lenguaje inclusivo
El futuro queda hacia adelante, Mafalda dixit.

Estrategias lingüísticas para ser menos coloniales

De todas maneras, para quienes crean que decir “todos y todas” (ni hablarles del «todes», para ciertas personas es demasiado largo, incongruente y hasta estúpido), les propongo una mejor e inclusiva (a pesar de que les enloquezca este último término) estrategia lingüística. ¿Qué tal si subimos al autobús y el boleto dice: “Conserve este boleto. Es su seguro de viaje”?

Matar dos pájaros de un tiro

No es tan complicado adaptarse a los cambios positivos, beneficiosos y felices de este mundo. ¿O sí? ¡Ah! Y ni hablar de cómo estos movimientos colaboran para que salgamos de la ya desajustadísima colonia. Sin apelar a la violencia, porque justo estamos contra eso, sería como bien acierta el viejo refrán: «matar dos pájaros de un tiro».