Cambio de hora

¿Es bueno o malo el cambio de hora?

El cambio de hora es una situación que, en general, no es bienvenida. Por más que nos convenzamos de que será mejor, que aprovecharemos más el día, que se ahorra mucha energía, etcétera, nos molesta en todo sentido tener que vivir de un momento al otro con una hora más o una menos.

Cambio de hora.
Cambiar la hora o no. esa es la cuestión.

Qué podría pasar con una hora más o una menos

Con el cambio de hora, pueden pasar cuestiones difíciles e inusuales, como por ejemplo, que no nos enteremos de que hay que cambiar la hora y vivamos la vida como unas personas locas y desfachatadas, a quienes no nos importa estar en concordancia con un país entero. Por eso y afortunadamente, esta modificación casi abismal en nuestro rutinario, común y ordinario estilo de vida, sucede el domingo. Así tiene que ser.

El problema con la dormida

De todos modos, cuando agregamos hora más, salimos a la calle, casi de madrugada, aunque en el horario de invierno ya tenemos el sol por encima nuestro, y sentimos, extrañamente que acabamos de llegar de la disco o que nos quedamos toda la noche hablando con amigos, que el amanecer llegó y que no nos dimos ni cuenta. Hasta nos sentimos muy jóvenes otra vez. Hasta que, por esas calles del barrio donde no hay nadie “a esas horas” aparece una mujer desconocida y nos dice entre dientes: “Estamos todos/as dormidos/as”. AL contrario, al perder una hora, es decir, adelantarla, nos quedamos con menos tiempo y el día se hace tan corto que la noche llega y nos agarra sin haber hecho nada o casi nada de lo que habíamos planeado.

Como buenos animales de costumbre que somos

La confusión reina en las expresiones efusivas, cansadas, dislocadas, que se escuchan durante este fenómeno obligatorio, pese a nuestra resistencia. Y pasa que realmente nuestro reloj biológico sufre a pleno; no es una exageración humana de gente inadaptada que no puede aferrarse a las reglas. Se trata de un gran desarreglo orgánico y psicológico que sólo se acomoda semanas después cuando, como buenos animales de costumbre, ya todo vuelve a la normalidad en nuestro cuerpo. Ni hablar si hay bebés o niños/as en la casa donde la rutina es un factor clave para sus vidas. Como es imposible entender las funciones de un reloj o el paso del tiempo –cuestión que tampoco es clara en las personas adultas- los más chiquitos/as resienten mucho las horas de sueño, igual que las mamás y los papás. Ahí estamos a cuerpo pelado y sin razón alguna.

Es que nuestro amigo, el cuerpo, no concibe estos cambios

Lo más curioso es que, a pesar de que somos seres pensantes y lógicos, en este tipo de eventos, regresa la memoria animal y corporal. Cuesta adaptarse porque es un hecho que sucede por las sensaciones y no, por los pensamientos. Si pudiéramos decirle a la mente: “tranquila, solamente te modificamos tu vida, pero se trata nada más que de una hora”, no habría problema. Pero sí los hay.

Por eso, lo mejor es aceptar que ese cambio existe y comienza, simplemente, a fluir, y no resistirse al evento. Como todo en la vida, la rigidez no es una buena manera de convivir. Entregarse y dejarse transcurrir hace bien a la salud y nos protege del mal humor, la ansiedad y el estrés. Y estas recomendaciones van sin importar en qué lugar y hora del mundo habitan, ¿verdad?

merienda argenmex

Merienda argentina, una felicidad de pocos países

La “leche” con galletitas, como se llama familiarmente a la merienda argentina (mate, café, té o cualquier bebida caliente e hidratos de carbono ricos y en cantidades considerables) es un placer que se experimenta en pocos países.

Ganas locas de merendar para juntarse a tomar la «leche»

Como el almuerzo – la “comida” del mediodía- sucede en Argentina entre las 12:00 y las 14:00, cerca de las 17:00, da hambre y mucho. No sólo experimentamos este sentimiento físico, sino que también nos dan unas ganas locas de juntarnos con la gente. Mientras compartimos, nos reunimos a parlotear sobre la vida. Porque es muy lindo avisar que vamos a casas amigas o invitar a la nuestra. Luego, hay que pasar por la panadería, y llevar algo rico. La gente te esperará con algo calentito con conversaciones pendientes o por empezar en la merienda argentina típica.

Merendar: la felicidad compartida de la tarde

Cuando nos toca vivir en países donde la merienda no existe, nuestro día a día no está completo. A nuestra identidad le falta algo… Entonces, no queda otra que fabricarla y, si los amigos y las amigas o la familia no están alrededor, hacemos el ritual de la merienda con ellos o ellas vía alguna tecnología de moda o, bien, agasajamos a los y las locales con esta felicidad de la tarde tan única.

Combinaciones de meriendas eficaces y felices

Lo que sí brilla por su ausencia es el riquísimo pan argentino o sus delicias caseras. Cuando llueve, por ejemplo, seguro alguien te llama para comer tortas fritas, buñuelos o bizcochitos.

merienda argentina
Para días lluviosos: ¡unas tortas fritas!

Pero, bueno, en cada puerto que visitamos seguro habrá alguna exquisitez que nos ayudará, no sólo a sobrellevar este momento del día tan difícil, sino que nos hará lograr ciertas combinaciones eficaces, felices y exquisitas, como el increíble pan de muerto mexicano + el famosísimo mate argentino, o unos exquisitos cocoles con tu café de la tarde .

las mayúsculas llevan tilde

Cuesta creerlo, pero las mayúsculas llevan tilde

Pareciera que se trata de una especie de resistencia (¿generalizada?) a no ponerles tilde a las palabras mayúsculas en español. Pero, ¿por qué?

Breve historia de la colocación de las tildes en la lengua española

La verdad es que, en este apartado, pensaba que podía darles o contarles alguna historia de cuándo y por qué dejaron de colocar la tilde en las letras mayúsculas en el español. Pero no pude ni puedo. ¿Razón? Porque no existe tal historia o regla asentada.

La historia es otra y tiene que ver con la imprenta

En efecto, resulta que a las imprentas se les hacía difícil poner la tilde en las mayúsculas, es decir, no entraba en la plancha de impresión. Era por eso que no se ponía. Sin embargo, eso cambió desde 1990 (¡!) por la nueva versión de las impresiones digitales.

Letras en plomo para imprenta.

Sí, sí, sí: lo de las mayúsculas no llevan tilde es un mito vil

Hay una “costumbre” que está presente en los idiomas. Se llama economía del lenguaje. Cada hablante tiende a economizar las palabras y expresiones que usa. Esto significa que, en lugar de hablar más, tendemos a hablar menos. Ahora, entenderán el porqué de tanto acortamiento en nuestro español. Por supuesto, este es un fenómeno que se está dando cada vez más en las conversaciones digitales o chats. Entonces, lo de “las letras en mayúsculas no llevan acento” es un mito vil. Todo tiene que ver con la frecuente economía del lenguaje…y la pereza de saber la verdad y el esfuerzo de no dejarse llevar por mitos urbanos…

Amuleto Medusa. Antigua Grecia.

Ya pónganle tilde a las mayúsculas

Publicitarios y publicitarias del mundo, periodistas, escritores y escritoras, damas y caballeros, niños y niñas, público en general: ya pónganle tilde a las mayúsculas. Es un pedido que no sólo le hace mal a nuestro idioma, sino también que, simple y llanamente, no se escribe así. ¿Se han dado cuenta la cantidad de carteles y anuncios que están MAL escritos porque las letras mayúsculas que utilizan no tienen tilde? Bueno, si sí lo han hecho, únanse a esta cruzada de #YaPónganleTildealasMayúsculas. #Gracias.

5 razones para aprender una lengua extranjera en línea

He aquí 5 razones esenciales e indiscutibles para que te animes a aprender una lengua extranjera en línea.

1. Desde cualquier dispositivo

La primera razón para aprender una lengua extranjera en línea, más que obvia en estos tiempos que nos toca vivir, es por supuesto la facilidad para hacer casi cualquier cosa desde cualquier dispositivo electrónico. Tomar cursos es una de ellas. Y aprender una lengua extranjera en línea aún más. Los idiomas se dividen en muertos y vivos. Los primeros son aquellos que ya nadie habla. Lenguas muertas son, por ejemplo, el latín, el sánscrito y el mozárabe. ¡Pero existen cientos de lenguas que están vivitas y coleando! ¿Qué mejor que sentarse con nuestras manos derechas electrónicas y aprender una lengua nueva en línea?

Aprender una lengua extranjera en línea
Es posible aprender una lengua extranjera desde cualquiera de tus dispositivos preferidos.

2. Aprender tu lengua extranjera favorita desde cualquier lugar

Por supuesto que la primera razón para aprender una nueva lengua por Internet está unida a esta segunda. Cualquier dispositivo es igual a cualquier lugar. ¿Acaso no es increíble? ¿Se acuerdan cómo era no poder ir a las clases de inglés, español, alemán porque se tornaba un lío tener que trasladarse? Bueno, eso no pasa más. En un espacio que te queda en el trabajo, una hora durante tu semana a la tarde con tu café o durante el fin de semana en la casa, y tienes la oportunidad de aprender la lengua extranjera que más te guste en línea.

aprender una lengua extranjera en línea

3. Aprender a cualquier hora ese idioma extranjero que quieres hacer tuyo

Y sí, adivinaron. Esta tercera razón viene pegada a la primera y a la segunda. Así de lógico suena aprender ese idioma que siempre quisieron hablar, pero no pudieron en aquel momento y en aquel lugar. Resulta que se les ocurre estudiar español como lengua extranjera, pero es imposible porque no pueden comprometerse esos dos días de la semana al curso para ir a la escuela o a una institución. O por cuestiones de ocio o trabajo necesitan aprender un idioma nuevo en menos de una semana. ¡Buenas noticias! ¡Es posible si toman sus cursos por Internet! Esos minutos pueden dividirlos según los tiempos de su vida. Genial, ¿verdad? 

4. Compartir contenido inmediato, mientras aprendemos una lengua extranjera

Aquí viene una de las razones que comparto gracias a mi experiencia de más de 15 años en dar clases de español en línea a gente de muchas partes del mundo. ¿Vieron cuando quieren compartir un enlace interesante y, claro, no les viene a la mente la dirección electrónica? Todo eso se resuelve con los útiles escolares con los que contamos en esta época: la computadora, teléfono o tableta en la mano, y diciendo: “dame menos de un minuto que busco la información en Google”. Así de simple es compartir mientras aprendemos un idioma extranjero en línea.

5. Nos acerca: compartimos la cotidianidad de la vida en nuestra lengua y en la lengua extranjera que estamos aprendiendo

Dejé la mejor de estas cinco razones para el final. Es alucinante, único, compartir como profesora mi cultura, mi espacio, mi lengua materna con personas que se encuentran, o bien en otro sitio en la misma ciudad, o a miles y miles de kilómetros de distancia.

Pierre A., desde Gaspésie

Tengo un estudiante de español que vive en Gaspésie, en la provincia canadiense de Quebec. Hace dos años que compartimos nuestra vida. Y es maravilloso. Porque aunque digan y digan con razones suficientes que la tecnología nos aleja, nos incomunica, también es válido aclarar justamente lo contrario. Con Pierre André hemos creado una amistad que se renueva cada lunes a las 19:00, hora de México, 20:00, hora de Gaspésie. Nos contamos cosas de la vida. Comentamos desde las actividades de nuestros perros hasta recetas de cocina. Le dije que tenía que conocer el sabor de las milanesas argentinas. Ahí, en plena conversación, le expliqué qué era el pan rallado o molido y, Pierre, días más tarde, me mandó un enlace enseñándome que en francés ese tipo de preparación del pan se llamaba chapelure. Ni hablar cuando nos ponemos a charlar sobre la météo gaspesiense en inverno… ¡Me encanta! Aunque a Pierre no le guste nada de nada.

aprender una lengua extranjera en línea
Foto enviada por Pierre con su perro, protagonizando el imponente paisaje de Gaspésie.

Annie T., desde Montréal

Y tengo una estudiante / amiga, aún más antigua: con Annie tenemos clases ya hace más de 3 años…Imagínense, todo lo que compartimos. Como bien dice ella: «yo ya soy parte de tu vida». ¡Y claro que lo es! Hablamos sobre la la apertura de la Montreal, la maternidad, nuestros trabajos, parejas, viajes, la vida y, por supuesto, el español. Para no perder la costumbre, nos citamos siempre «el mismo día, a la misma hora, por el mismo canal y con las mismas inteligentes y bellas protagonistas». Somos un verdadero espectáculo donde la pasamos bien, a la vez que aprendemos un montón.

Gabrielle D., desde Delson

Desde hace quizás un poco más de un año, Gabrielle toma cursos de español desde la oficina de su trabajo en Delson. Nos hicimos amigas casi desde el primer momento que nos vimos. Ella me contó que a partir de una loca historia de amor se puso a estudiar clases de español…¡Afortunadamente, no hay mal que por bien no venga! Ahora, nos intercambiamos desde memes a fotos, información de cantantes que nos gustan, sin dejar de recomendarnos series y películas y, más vale, la cantidad de nieve que cae donde ella vive.

¡Gracias! ¡Merci!

Les aseguro que enseñar mi lengua en línea es una de las actividades más satisfactorias de mi día. ¿Cómo no valorar lo increíble de poder tener una conversación en tiempo real con una persona que de ninguna otra manera hubiésemos podido conocer? Yo estoy segura que todos estos encuentros son para toda la vida.

Estudien una lengua extranjera en línea y harán de su experiencia de aprendizaje algo tan enorme como el mundo.

“Conserve este boleto. Es su seguro de viajero”: lenguaje inclusivo o colonial

Un viajero no es una viajera, aunque la Real Academia Española se empeñe en rechazar el uso del lenguaje inclusivo y decir, decirnos que: “El uso genérico del masculino se basa en su condición de término no marcado en la oposición masculino/femenino»…

Y continúa aclarando, aclarándonos:

Que en el lenguaje inclusivo, «… es incorrecto emplear el femenino para aludir conjuntamente a ambos sexos, con independencia del número de individuos de cada sexo que formen parte del conjunto. Así, los alumnos es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, aunque el número de alumnas sea superior al de alumnos varones”, véase en https://www.rae.es/consultas/los-ciudadanos-y-las-ciudadanas-los-ninos-y-las-ninas.

¿De verdad que el uso de la -o para el masculino es condición de no marcado?

Sabemos que no es así. De hecho, esta explicación es inadecuada, poco convincente pero, sobre todo, cínica. El uso de la –o (masculina) al final de los sustantivos y adjetivos en español distingue a un sujeto hombre. Es hasta ridículo afirmar que se trata de un término “no marcado”. Si así fuera, no “sería incorrecto emplear el femenino para aludir a ambos sexos”, la RAE dixit.

¿Lenguaje inclusivo o lenguaje colonial?

Asimismo, para aseverar con toda seguridad la ridiculez de lo dicho por la honorífica y magnánima RAE, nos aclaran que “los alumnos es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, aunque el número de alumnas sea superior al de alumnos varones”. Luego de estos párrafos, siento que la RAE nos toma por gente tonta o, lo que es peor, nos llena de impotencia ante su tremenda y arrogante autoridad. ¿La colonia sigue en pie? Por supuesto que sí.

Lenguaje inclusivo
El futuro queda hacia adelante, Mafalda dixit.

Estrategias lingüísticas para ser menos coloniales

De todas maneras, para quienes crean que decir “todos y todas” (ni hablarles del «todes», para ciertas personas es demasiado largo, incongruente y hasta estúpido), les propongo una mejor e inclusiva (a pesar de que les enloquezca este último término) estrategia lingüística. ¿Qué tal si subimos al autobús y el boleto dice: “Conserve este boleto. Es su seguro de viaje”?

Matar dos pájaros de un tiro

No es tan complicado adaptarse a los cambios positivos, beneficiosos y felices de este mundo. ¿O sí? ¡Ah! Y ni hablar de cómo estos movimientos colaboran para que salgamos de la ya desajustadísima colonia. Sin apelar a la violencia, porque justo estamos contra eso, sería como bien acierta el viejo refrán: «matar dos pájaros de un tiro».

Ortografía Ὀρθογραφία

Antiguo o moderno, el griego escrito se ve tan estético como hermoso. Pareciera como una clave de arte que nos da felicidad descifrar. De aquí, viene casi todo nuestro español. Y la palabra ὀρθογραφία u ortografía, obviamente, también.

¿Qué significa exactamente la palabra «ortografía»?

Ortografía, para que lo tengamos en cuenta siempre que queramos expresarnos bien, tiene su origen en ὀρθο (orto: correcto, verdadero) y γραφία (grafía: escritura, grabado, inscripción), es decir, que sus raíces combinadas significan: buena escritura o cualquiera de las variantes que se nos ocurran y no cambien su sentido etimológico.  

Los textos son como jardines

Ortografía, además, tiene que ver con “crecer bien o hacia arriba”, según su raíz indoeuropea wrōdh.  Así que si pensamos que los textos son como jardines, ¿qué mejor que mantenerlos bien cuidados, podando lo que sobra, arreglando lo que perjudica y agregando los fertilizantes y el agua necesaria para que sea un territorio feliz? Porque en todo caso, la escritura, los textos, la vida son nuestros territorios.

Ortografía
La escritura es nuestro territorio.

Por qué es mejor escribir con buena ortografía

Más allá de que se trate de un plus a nuestra vida, ¿a quién no le interesa escribir con buena ortografía? La cuestión es muy simple. Escribimos cosas importantes todos los días: correos electrónicos, mensajes por WhatsApp, en las redes sociales, en nuestra computadora, para nuestro trabajo… por nombrar solamente algunos de eso asuntos que se expresan con textos.

Sí, amigos, amigas: la vida es texto

Hoy escribimos todo lo que pasa en nuestros días. Parece extraño, pero la palabra escrita, los textos han reemplazado lo oral. ¿Cuántas conversaciones tenemos acaso cada jornada? ¿Se han puesto a pensar que escribimos sin parar? ¿Y cómo lo hacemos? ¿Importa si en nuestras charlas cometemos errores de ortografía? Claro que sí. Hay que escribirle con buena ortografía tanto a la familia como al jefe o la jefa.

Como queremos que conserven sus jardines textuales con orgullo, les iremos pasando algunos consejos breves para escribir bien.

#Escribirbien #Lavidaestexto #Lavidaenespañol